İsa Dear, So Far, So Near

2157[1]İsa dear, so far and yet so near, you seemed so strained
As time wore on, and you bore so much more while
Looking to cross in store; your words became hard,
No longer song of the prophet-bard; did you know;
Did you believe you would leave in order to retrieve?
Paradise lost, ensconced in deep hell frost, and yet
At what price, as sun set thrice on gloom of tomb?
What did you mean about kingdom come to some
You told, to hold in faith till your return all dross
To burn, to clear earth for adored Garden restored
With heavenly sod to the children of God? But now…
Where are you now? In celestial palace above with
Holy dove and everlasting love? But can I understand
What you spoke so clearly and demand to believe,
When ages have slipped by and ne’er trumpet or cry
From angels on high?

Oh Jesú forgive me, and grant me cover to be lover
And I will follow; my heart is not hollow, nor in part
Is my soul committed; oh, but harika bir haham İsa,
What of your unanswered prayer, and unmet care
Of believers who share in church-kingdom affairs?
Twenty centuries have gone, faith treasuries pawned
By scholars, soul maulers, and preachers for dollars;
And do you witness ill-fitness of disciples blind,
Misled? You were coming again within one generation
For liberation of all creation in cessation of privation
And all temptation in cosmic reincarnation; you were
To make all new, and peace would ensue in bliss,
While şeytan spew through effervescent hue of hell
With well built cell frozen for the fiendish chosen.
Here are we now, though, and we bow to hateful fate,
With hope too late…

John-Hagee[1]Oh! Yesu m’busa! Do I blame you for those who name
In shame your name, and claim to believe, so naïve;
Who burden your back again with haversack of piety
Of religion from coffin of doctrine; another cross
To carry with dross of habitual ritual in sorrowful vigil,
When already long ago you cried, died, but never lied
About who you were, are and are to be in celestial sea
Of divine plan unfolding with spirits beholding truth
From deific soothsayer in gilded booth of principality
Above carnality… Ah! the pain with ne’er any gain
In my spirit, my mind as I reel to reveal my dedication
To you, my Yesu m’busa, in subjugation willingly made
To you, and really the true you, and only you in lieu
Of distorted icon from bygone era, grotesque chimera,
Worshipped in falsity with paucity of genuine charity.
Help me see what I am to be!

Did anyone care to listen as you spoke, to poke and prod
What you meant as you spent hours showing new ways
To brighter days, and happy concord with Creator Lord?
Did anyone understand your message of soul redemption
From condemnation in reconciliation with the heavenlies
And all that’s good and pure, gold and sure, right in sight
Of the pantheon of powers? What did you say those days,
And what not, and have so many forgot, new story bought,
When ancient lore beckons more to know with less to tell?
Yes, I will follow you, and I am sorry, dear İsa; weak I am,
And meek but bleak with streaks of faults and failings,
And vaults of mistakes, veilings herein my soul so empty,
Yet will I walk beside, but cannot abide those who hide,
Making pretense to be your bride; Isa, mercy! I’ve tried!
Oh, and I’ve lied to hide questions and fear; you were near
And ever held me dear.

No blame now, no sick spiritual game to play this day;
Only free inhalation in exhilaration of new anticipation
With joy, no religious ploy; no church, no sadist lurch
From pulpit perch; but watch! I know, my lover, you
Hover o’er me with kindness to cure my blindness,
For all is not bad, though sad; so many are genuine,
Benevolent in thought and deed, and meet the needs
Of poor and homeless, without grandeur or aloofness;
Of hungry and lonely, flunky and junkie, so humbly;
So who is this one to cast aspersion in rank perversion
Of what they perform in good with hearts so warm?
Yes, there are those saintly saints who paint with beauty
As their duty, but so many more who swarm and taint
In constraint of Holy Ghost shows and fitful throws
And blessed blows that lay them low in their exaltation
For emulation and wealth accumulation.

MoonGoddess[1]My God! My God! Holy Sélená, regal-majestic Helena,
Hear my earthen cry! In simplicity I would now travel,
In humility evade all cavil, in honesty unravel this web
Of distortion of my usta aşığı, abortion of monstrosity
Of salvation from damnation with no regard for creation;
But how? You’ve led me, dear Sélená, by hand so grand,
To climb the higher way, meet for the very first time
Underneath your moonlight bright the One called Son;
And you’ve known, so surely as all angels and dæmons,
And demi-gods and jinn, and wraiths and sprits again,
All the unseen world and all between earth and high sky,
With every whisper sound and sight found day and night;
Of reality behind our reality, what’s only base formality;
Most have forgotten, most have lost, now tempest-tossed
In vain pretense of life of pain, mind and soul insane,
But no one to blame…

İsa, dear İsa! Did you came to try, to teach and cry, to pry
Open hard-closed hearts to start new trek, to wreck deck
Of death, and beckon home all the lost children pilgrims
To grace of mother God; and so you trod the highways
And byways, looking and luring to life, light and love
And celestial prize above, while to here free simple folk
Of oppressive yoke of enslaving decree of the Pharisee?
Yes, I’ll trust as I must ~ ne’er ill word to leave my lips
Yet ships sail these waters as they did the Sea of Galilee
With you in one small, surrounded by all, standing tall,
Commanding waves and wind to bend to your voice,
And amend the course of nature, to transcend all terror
In such frightful hour, but did they understand? Do I
Or shall you reprimand? Yes, perhaps you are Mesih,
And shepherd sure with cure of souls, but whether or no,
Your company I would keep in joy, and say no more,
As I continue to look for heaven’s door.


Note: Why the foreign names and phrases? Simply to recast the primary character of Jesú as an universal person … perhaps the universal Person; i.e. to steer widely clear of any and all Westernization of Isa bin Mariamu (Jesus, son of Mary.)

Mesih — Messiah

Usta Aşığı — Master Lover

Yesu M’busa — Jesus Shepherd

Seytan — Satan, Devil

Harika bir Haham İsa — Great Rabbi Jesus


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s